• Accueil
  • Traduction automatique relue des conditions générales de vente CGV

logo représentant le domaine juridique pour la page CGV

Traduction automatique relue des conditions générales de vente CGV

Chez ACSTraduction, nous assurons la traduction de conditions générales de vente en anglais depuis notre création. Nous avons ainsi une grande expertise pour juger de la qualité d’une traduction réussie en la matière.

En parallèle, depuis plusieurs années maintenant, nous utilisons régulièrement les moteurs de prétraduction professionnels comme outil de traduction.
Cela nous a permis de répondre à la demande de nos clients d’optimiser leur budget de traduction.
En effet, corriger une prétraduction – lorsque le document à traduire s’y adapte- demande moins de temps que de traduire de zéro. Et, si nous réduisons le temps passé, nous réduisons le tarif proposé, cela va de soi !
Au fil des années, nous avons ainsi remarqué que pour certains types de contenu – et notamment les conditions de générales de vente, la prétraduction fonctionne particulièrement bien. Et c’est normal, les corpus sont très riches. Il y a tellement de conditions générales de vente en ligne que la machine a pu être nourrie et propose maintenant d’excellents résultats.
Ainsi, en associer l’IA à notre expertise de traducteur, nous permet ainsi de vous livrer une traduction d’excellente qualité. Et, il n’y a pas de honte à cela. Nous ne nous en cachons pas, nous ne vous le cachons pas !
Aussi, la prochaine fois que vous nous solliciterez pour la traduction de CGV (conditions générales de vente), ne soyez pas surpris si notre équipe vous transmet un devis pour une prestation de post-edition (relecture de traduction automatique).

Avec le temps, nous avons pu distinguer différentes raisons qui expliquent un besoin de post-edition de traduction automatique et 3 raisons principales récurrentes nous incitent à vous proposer ce service :

  • lorsqu’il faut traduire de gros volumes avec un délai court. Un traducteur seul ne pourra pas s’en charger. En revanche, s’il s’aide de l’IA, il pourra améliorer son rendement et travailler sur un volume plus gros dans un même temps.
  • lorsque votre budget est limité par rapport à votre retour sur investissement. Par exemple, lors de démarches administratives qui vous imposent de traduire certains documents (traduction de statuts d’entreprises, etc..) et que la qualité finale n’est pas le cœur de votre préoccupation. Nous savons alors que nous pouvons passer moins de temps à peaufiner la traduction. Le style ne sera peut-être pas formidable mais dans ce cas-là, ce qui compte pour vous c’est que la traduction soit compréhensible et exacte (signification identique au texte source).
  • Enfin, et c’est la raison qui nous pousse le plus à vous proposer une prestation de traduction automatique relue : la transparence. Si nous savons pertinemment à la lecture du texte à traduire reçu que les résultats de traduction automatique seront bons, nous nous en servirons pour vous offrir la prestation la plus adaptée. Il faut vivre avec son temps.
Il est important de garder en tête que la qualité des résultats varie selon les langues et les domaines. En tant qu’experts, nous savons où elle s’applique bien à l’heure actuelle et où il faut l’éviter. Vous pouvez donc compter sur nous pour vous conseiller et de vous orienter vers la meilleure option !

Notre mission :
Vous aider a développer l’image de votre entreprise à l’étranger.

Formats & PAO

Logiciels &
Applications mobile

Traduction Web

Formats PDF
& images

 

Vous livrer des documents prêts à l’emploi

Nous traduisons directement dans vos documents/logiciels source et finalisons votre mise en page grâce à notre service de graphisme et de PAO (Publication assistée par ordinateur), pour vous livrer des documents clés en main.

FORMATS & PAO

Fichiers Microsoft Office, Suite Adobe (Indesign, Photoshop), Web (HTML, XML, Java Resource).

TRADUCTION WEB

Format compatible avec le back office de votre site Internet – WordPress, Joomla, Woocommerce, Prestashop ou en HTML.

Logiciels & applications mobile

String, .po .pot, .xlif, .yml, .srt, .json, .html, Yaml ; .ocr, srt, etc.

FORMAT PDF & Images

Extraction de contenu textuel d’images ou de fichiers .pdf et mise en page de la traduction dans votre format d’origine.

Notre méthode

Pour nous, la qualité passe par une compréhension fine de votre besoin et la mise en place d’une méthode de travail rigoureuse.
Notre agence de traduction professionnelle a pour cela adopté la norme européenne de qualité NF EN-15038:2006, qui définit
un standard de qualité pour les services de traduction.

Contact

Pour répondre parfaitement à votre besoin, nous privilégions la réactivité et l’écoute.

Traduction

Les meilleurs traducteurs dans plus de 20 langues.

Relecture

Suivez en temps réel l’avancée de votre projet au sein de votre espace personnel dédié.

Livraison

Recevez vos documents prêts à l’emploi.

Ce que nos clients disent de nous

Nous vous remercions beaucoup pour votre diligence, pour votre qualité de service et pour votre aide sur ce dossier très urgent chez nous.

Rigby Capital

Réactivité : excellent, communication avec votre gestionnaire de projets : excellent, qualité de votre traduction : très bien.

WTS

Superbe réactivité et support du début à la fin de la collaboration !!

Lucy Zodion

Rapide et efficace, merci !

BIHR SAS

  • symbole d'ajout sur fond d'une partie du logoRéactivité et écoute
  • symbole d'ajout sur fond d'une partie du logo Service PAO
  • symbole d'ajout sur fond d'une partie du logo Les meilleurs traducteurs dans 20 langues
  • symbole d'ajout sur fond d'une partie du logo Norme qualité NF EN-15038:2006
  • symbole d'ajout sur fond d'une partie du logo Confidentialité